拼音yǔ hǔ móu pí
注音ㄩˇ ㄏㄨˇ ㄇㄡˊ ㄆ一ˊ
解释和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害关系的人去商量损害他人利益的事;绝对办不到。后多指要恶人放弃自己的利益;纯属幻想。
出处《太平御览》第208卷引《符子》:“欲为千金之裘,而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中。”
例子要日本帝国主义放弃侵华野心,无异于与虎谋皮。
正音“谋”,不能读作“mú”。
用法偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
谜语最危险的差使
感情与虎谋皮是贬义词。
繁体與虎謀皮
近义枉费心机、水中捞月、海中捞月
反义行之有效、立竿见影
英语ask a tiger for its skin
俄语просить у тигра его шкуру
1、这个故事原来叫"与狐谋皮",后来转化成"与虎谋皮",比喻跟恶人商量要他牺牲自己的利益,那是绝对办不到的。
2、要日本帝国主义放弃侵华野心,无异于与虎谋皮。
3、他向来视钱如命,要他捐钱救济穷人,无异是与虎谋皮。
4、靠这对快乐的玩伴中的一个来治理房地产市场,那不是与虎谋皮吗?
5、有一个成语,叫做与虎谋皮,[造 句 网]恰好可以说明这种可