diǎntóuzhījiāo

点头之交


拼音diǎn tóu zhī jiāo

注音ㄉ一ㄢˇ ㄊㄡˊ ㄓ ㄐ一ㄠ

解释指交情甚浅,见了面只不过点点头而已。

出处周而复《上海的早晨》第一部:“少说也有百儿八十,点头之交,那就数不清了。”

例子高阳《胡雪岩全传·平步青云》上册:“王有龄跟他只是点头之交,也识不透他的身分。”

用法作主语、宾语;指一面之缘。

感情点头之交是中性词。

繁体點頭之交

近义一面之交

反义生死之交

英语a nodding acquaintance( bowing acquaintance )

俄语шáпочное знакóмство

日语顔見知(かおみし)りの間柄(あいだがら)

德语jn nur vom Grüβen kennen(eine flüchtige Bekanntschaft mit jm haben)

点头之交造句更多∨


1、 熟人里分好多种,有些交好,有些仇恨,有些不过点头之交,有些则当面一套背地另外一套……水心沙

2、 我们关系密切,还是只是点头之交

3、 美国人的“朋友”一字用得非常广泛,不论是点头之交还是亲密无间都叫“朋友”。

4、 直到昨天的鸡尾酒会上,我才和布莱克夫妇有了点头之交

5、 我与他有点头之交,因为我们常在一个饭馆里吃饭,但是对他还不够