⒈ 旧时指杀人越货的客店;今指骗人,敲诈的商店。
英an inn run by brigands;
⒈ 杀人劫货的客店。
引《儿女英雄传》第七回:“原来外间穷山僻壤,有等惯劫客商的黑店合不守清规的庙宇,多有在那卧牀后边供桌底下设着地窨子,或是安着地道。”
杨大群 《草头屯恩仇》第十六回:“这个黑店原来是 豆腐西施 老大 彭汉花 开的。”
⒈ 古代指谋财害命的旅店。
⒉ 今日指敲竹杠的商店或旅社。
例如:「这是一家黑店,东西都贵得离谱。」
英语lit. inn that kills and robs guests (esp. in traditional fiction), fig. a scam, protection racket, daylight robbery
法语(lit.) auberge qui tue et vole ses invités (part. dans les fictions traditionnelles) . (fig.) une arnaque, protection contre le racket, vol en plein jour
1、 开始有的朋友半信半疑,还有的以为是骗子,开黑店。
2、 本地的“啤酒”在那黑店里卖到十元一瓶.
3、 每一个黑店的背后都有衙门这一只灰色的手.
4、 当地啤酒在那家黑店要卖到十元一瓶。
5、 因此,在这些黑店拉个凳子开始吃面。这些面店应该全面的包括在任何香港指南中。
6、 战胜了“主人”之后,食人黑店地下的洞穴坍塌了。