⒈ 传说中妖怪伪装美女时所披的人皮,可以取下来描画。后用来比喻掩盖狰狞面目或丑恶本质的漂亮外表。
英mask of an evildoer;
⒈ 后以“画皮”比喻掩盖狰狞面目或丑恶本质的美丽外表。
引清 蒲松龄 《聊斋志异·画皮》:“﹝ 生 ﹞躡迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯。铺人皮於榻上,执采笔而绘之;已而掷笔,举皮,如振衣状,披於身,遂化为女子。”
孙犁 《白洋淀纪事·香菊的母亲》:“她亲自动手,再剥掉地主伪装的一层画皮。”
《花城》1981年第2期:“神多鬼就多,也不足为怪,但鬼蜮的画皮终究会被撕破,现出原形。”
⒈ 鬼怪用画成美女的人皮披在身上骗人害命。比喻掩盖丑恶实质的美丽外表。典出《聊斋志异·卷一·画皮》。
例如:「这种内心狠毒的女人光有美丽的外表,正像画皮一样,单只是画了一层皮,包的可是鬼怪妖魔啊!」
1、想不到他竟得做出这种事,真是画虎画皮难画骨。
2、当真是画虎画皮难画骨,谁知他人心中是何心!杨忠孝此刻也记起了一脸正气凛然的士子,姓宋名颢然,字青云,举人身份。
3、‘画虎画皮难画骨,知人知面不知心’啊!你当初也不过看在胡惟庸是淮西老乡的份上,又见他十分能干,才举荐了胡惟庸。
4、画虎画皮难画骨,知人知面不知心。施耐庵
5、画虎画