⒈ 牛的皮。比喻物品柔软而有韧性。
英cowhide;
⒉ 指虚套的话。
例牛皮大王。
英brag;
⒈ 比喻大话。
引谢雪畴 《“老虎团”的结局》二:“看过阵地,我们发觉,这‘老虎团’硬是个有点牛皮的家伙。”
梁斌 《播火记》十三:“老兄!牛皮不是吹的, 泰山 不是垒的,我来问你,这笔钱你从什么地方所出?”
⒈ 牛的皮。
引《淮南子·说山》:「剥牛皮鞹以为鼓。正三军之众。」
⒉ 形容柔韧或坚韧。
例如:「牛皮纸」。
⒊ 自我吹擂、说大话。
英语cowhide, leather, fig. flexible and tough, boasting, big talk
德语Büffelleder (S), Rindleder (S), Rindsleder (S)
法语peau de vache, cuir, (fig.) flexible et résistant, fanfaronnade, grande conversation
1、特德评论说她的朋友是一批自高自大,多嘴多舌的牛皮大王。
2、除了令人讨厌之外,这些牛皮大王还存在一个问题:他们固守着有关投资的一些谬论,这些谬论完全没有事实根据,而且往往会把那些毫不知情的人引入歧途。
3、牛皮大王,还没我哥的攻击力高,居然也敢咋咋呼呼的喊单挑BOSS。
4、他们要讲的事情可真多,但是衬衫领子要讲的事情最多,因为他是一个可怕的牛皮大王