⒈ 皮袋,佛教比喻人体驱壳。
例臭皮囊。
纵然生得好皮囊,腹为原来草莽。——《红楼梦》
英human body;
⒈ 皮制的袋。
引《晋书·刘聪载记》:“约 归,置皮囊於机上,俄而苏。”
⒉ 借喻人畜的躯体。
引元 无名氏 《蓝采和》第二折:“你敢化些淡虀汤,且把你那皮囊撑。”
《红楼梦》第五六回:“空有皮囊,真性不知往那里去了。”
清 蒲松龄 《聊斋志异·董生》:“君如不忘夙好,勿坏我皮囊也。”
⒈ 皮制的袋子。
⒉ 比喻人的躯体。
引元·邓玉宾〈叨叨令·想这堆金积玉平生害〉曲:「一个空皮囊包裹著千重气,一个干骷髅顶戴著十分罪。」
《红楼梦·第五六回》:「空有皮囊,真性不知那去了?」
英语leather bag
法语sac en cuir
1、往后的日子,皮囊逐渐笨拙,终于困住了生动的魂魄,开始规规矩矩做人,在磕磕碰碰中失去棱角,圆滑精致。
2、人终究会长大,岁月剥离掉琥珀般的皮囊,让能抵抗世俗的坚硬躯壳得以破茧而出,用锋利的姿势向世界宣泄力量,宣泄侵略性的年轻。
3、在这个臭皮囊里仍然活着一位不可思议的三十岁的男子。
4、“都死了,只是臭皮囊而已。”吴邪看出了其他两个人很忌惮这具尸体;“