⒈ 心里想的和嘴上说的不是一回事。形容人的虚伪、诡诈。
例我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。——《醒世姻缘传》
英say what one doesn't think;
⒈ 心里想的和嘴上说的不一样。
引《醒世姻缘传》第八二回:“我是这们个直性子,希罕就説希罕,不是这们心口不一的。”
俞天白 《危栏》:“我竟失态到这地步!但我仍然心口不一。”
⒈ 心里想的和嘴里说的不一样。形容为人虚伪。
引《醒世姻缘传·第八二回》:「我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。」
近口是心非
英语heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself, saying one thing but meaning sth different
德语heucheln (V)
1、我常常是一个违心的人,我总是心口不一,有时仅仅因为一种莫名其妙的倔强,甚至什么也不为。饶雪漫
2、我讨厌心口不一的人,不要在我面前演完戏就去哭诉,不如直接杀了我比较容易。
3、自己吃斋念经,积福行善,为啥心口不一言行相悖?这不正应了恶有恶报,自食其果?悲惨的事情既然已经发生,眼下急需考虑的是怎么料理小冤家的后事。
4、虞冰笙心口不一的说着,笑得